Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Sunday morning

  • 1 Sunday morning

    Общая лексика: (on) в воскресенье утром

    Универсальный англо-русский словарь > Sunday morning

  • 2 (on) Sunday morning

    Общая лексика: в воскресенье утром

    Универсальный англо-русский словарь > (on) Sunday morning

  • 3 on Sunday morning

    English-Russian combinatory dictionary > on Sunday morning

  • 4 morning

    1. n утро

    the next morning, the morning afterна следующее утро

    one morning — однажды утром, в одно прекрасное утро

    from morning till night, morning, noon and nightработать с утра до вечера

    to have a morning off — иметь свободное утро, не быть занятым на работе утром

    2. n поэт. утренняя заря

    morning star — утренняя звезда, Венера

    3. n начало; ранний, первый период

    Morning Prayer — утренняя служба, ранняя обедня

    Синонимический ряд:
    daybreak (noun) aurora; cockcrow; cockcrowing; dawn; dawning; daybreak; daylight; forenoon; light; matins; morn; opening; sunrise; sunup
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > morning

  • 5 morning

    [ʹmɔ:nıŋ] n
    1. утро

    on /in/ the morning of the first of June - утром первого июня

    the next morning, the morning after - на следующее утро

    one (fine) morning - однажды утром, в одно прекрасное утро

    (to work) from morning till night, (to work) morning, noon and night - работать с утра до вечера

    to have a morning off - иметь свободное утро, не быть занятым на работе утром

    what do you do in the mornings /of a morning/? - что вы делаете по утрам?

    2. поэт. утренняя заря
    3. начало; ранний, первый период

    (good) morning! - с добрым утром!; здравствуйте!

    НБАРС > morning

  • 6 Sunday

    ['sʌndɪ]
    n
    - Sunday dinner
    - Sunday closing
    - Sunday driver
    - Sunday supplement
    - last Sunday
    - on Sunday
    - on Sunday morning
    USAGE:

    English-Russian combinatory dictionary > Sunday

  • 7 morning

    ˈmɔ:nɪŋ
    1. сущ.
    1) а) утро;
    первая половина дня good morning ≈ с добрым утром;
    здравствуйте early morning ≈ раннее утро late morning ≈ позднее утро in the morning ≈ утром from morning to night ≈ с утра до вечера on a morning ≈ утром on a cold morning ≈ холодным утром on the morning of July 20 ≈ утром 20-го июля б) часть дня с двенадцати часов ночи до двенадцати часов дня at two o'clock in the morning ≈ в два часа ночи в) поэт. утренняя заря Syn: morn
    2) перен. ранний период, начало;
    заря( чего-л.) morning of life ≈ утро жизни on the morning of her reignна заре ее царствования
    2. прил. утренний morning dew ≈ утренняя роса morning starутренняя звезда, Венера morning coffee ≈ утренний кофе утро - in the * утром - (on) Sunday * в воскресенье утром - on /in/ the * of the first of June утром первого июня - at four o'clock in the * в четыре часа утра - early in the * рано утром - the next *, the * after на следующее утро - every * каждое утро - one (fine) * однажды утром, в одно прекрасное утро - (to work) from * till night, (to work) *, noon and night работать с утра до вечера - to have a * off иметь свободное утро, не быть занятым на работе утром - what do you do in the *s /of a */? что вы делаете по утрам? - * call утренний визит - * tea утренний чай (который подается в постель) - * walk утренняя прогулка утренняя заря - Northern * северное сияние начало;
    ранний, первый период - in the * of life на заре жизни > (good) *! с добрым утром!;
    здравствуйте! morning ранний период, начало (чего-л.) ;
    the morning of life утро жизни ~ attr. утренний;
    morning coat визитка;
    morning gown халат;
    morning watch мор. утренняя вахта( с 4 до 8 ч.) ~ поэт. утренняя заря ~ утро;
    good morning с добрым утром;
    здравствуйте morning ранний период, начало (чего-л.) ;
    the morning of life утро жизни ~ attr. утренний;
    morning coat визитка;
    morning gown халат;
    morning watch мор. утренняя вахта( с 4 до 8 ч.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > morning

  • 8 one's best bet

    разг.
    (one's (или the) best bet (тж. a good, safe или sure bet))
    дело верное, выигрышное [первонач. амер.]

    We always knew that sort of a temper he would be in. If he came along singing... it was a safe bet that things would be O. K. (D. Cusack, ‘Caddie. A Sidney Barmaid’, ch. II) — Мы всегда знали, в каком настроении отец. Если он шел к дому и пел.... это было верным признаком, что можно ничего не бояться.

    Arthur pushed his way through, hoping the Horse and Groom would be a safe bet for noise on Sunday night. (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, ch. X) — Артур продолжал пробираться вперед, надеясь, что в этот воскресный вечер он наверняка услышит в пивной "Лошадь и конюх" приятный его слуху шум.

    Large English-Russian phrasebook > one's best bet

  • 9 call home

    диал.
    оглашать в церкви имена вступающих в брак (чтобы выяснить, нет ли препятствий к заключению брака); см. тж. ask the banns

    One Sunday morning Izz Huett returned from church, and spoke privately to Tess. ‘You was not called home this morning?’ ‘What?’ ‘It should ha' [= have] been the first time of asking today,’ she answered, looking quietly at Tess. ‘You meant to be married New Year's Eve, deary?’ (Th. Hardy, ‘Tess of the d'Urbervilles’, ch. XXXII) — В воскресенье утром Изз Хьюэт вернулась из церкви и потихоньку сказала Тэсс: - Вас не оглашали сегодня в церкви? - Что такое? - Сегодня ведь срок первого оглашения, - объяснила она, посматривая на Тэсс. - Свадьба будет под Новый год, милочка?

    Large English-Russian phrasebook > call home

  • 10 brutally beat

    Общая лексика: зверски избить (Two men have been arrested after a convenience store clerk was brutally beaten in the 700-block of West 6th Avenue at 5:30 a.m. Sunday morning. - был зверски избит)

    Универсальный англо-русский словарь > brutally beat

  • 11 trade jabs

    Общая лексика: 1. обменяться джебами ( ударами) 2. обменяться колкостями, провести острые дебаты (Republicans and Democrats traded last-minute jabs on the Sunday morning talk shows. В значении 2. встречается чаще!)

    Универсальный англо-русский словарь > trade jabs

  • 12 peace and quiet

    тишина и покой

    Turn this music down! Some people in this house are trying to get some Sunday morning peace and quiet.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > peace and quiet

  • 13 bag and baggage

     со всеми пожитками
     Sally showed up at our door bag and baggage one Sunday morning.

    English-Russian small dictionary of idioms > bag and baggage

  • 14 a wet night

    жарг.

    As he knew he should have a wet night, it was agreed that he might gallop back again in time for church on Sunday morning. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XI) — Пастор знал, что ночью предстоит попойка, и потому заранее было решено, что он спозаранку вернется домой, чтобы не опоздать к воскресному богослужению.

    Large English-Russian phrasebook > a wet night

  • 15 all right

    1. int phr; разг.
    хорошо!, ладно!, согласен!, идёт!, можете не сомневаться, будьте уверены

    ‘Stand firm, Sam,’ said Mr. Pickwick, looking down. ‘All right, sir,’ replied Mr. Weller. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXXVIII) — - Держитесь крепко, Сэм, - сказал мистер Пиквик, смотря вниз. - Можете не сомневаться, сэр, - ответил мистер Уэллер.

    ‘And don't be long yourself, Doreen.’ ‘All right, mam. Only ten minutes.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, ch. XV) — - И ты не задерживайся, Дорин. - Ладно, мама. Не больше десяти минут.

    All right! Then we'll see who is master here. (DEI) — Ну что ж, хорошо! Тогда посмотрим, кто хозяин здесь.

    2. adv phr
    1) удовлетворительно, приемлемо, хорошо; вполне, в полной мере

    Suzanna had delicacy. She left it to my intelligence to infer her meaning. I inferred it all right. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. IV) — Сюзанна была человеком деликатным. Она полагала, что моя сообразительность поможет мне правильно истолковать ее слова. Мне это в полной мере удалось сделать.

    The idea amused her all right. (Sh. Anderson, ‘Kit Brandon’, ch. II) — Эта мысль весьма позабавила ее.

    That suited the boss all right. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 10) — Это на руку хозяевам.

    And that young fellow at the piano can play all right, my words he can! (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book III, ch. IV) — А этот молодой человек здорово играет на рояле, ей-богу, здорово.

    2) наверняка, непременно, несомненно; как и следовало ожидать, как и предполагалось; в порядке вещей, конечно, разумеется

    ‘Seem to know you, don't they?,’ Cressler turned about. ‘...yes, they know me all right.’ (Fr. Norris, ‘The Pit’, ch. VIII) — - Они, видимо, знают вас, не правда ли? Кресслер повернулся. -...без сомнения, знают.

    ‘I don't know I'll get it.’ ‘You'll get it all right, Fred. I heard you were going to get it all right.’ (E. Hemingway, ‘A Farewell to Arms’, ch. XIX) — - Не знаю, получу ли я серебряную медаль. - Наверняка получите, Фред. Я слышал, вы наверняка получите.

    It knocked me down and I thought I was dead all right. (E. Hemingway ‘A Farewell to Arms’, ch. XIX) — Ручная граната меня сбила с ног, и я уже думал, что моя песенка спета.

    Mary: "Why, Zita. What a pleasant surprise." Zita: "I don't know how pleasant, but I guess it's surprise all right." (J. O'Hara ‘The Searching Sun’, act III) — Мэри: "Зита! Какая приятная неожиданность!" Зита: "Не знаю - насколько приятная, но что неожиданность - это точно."

    3) удачно, благополучно; в целости и сохранности

    it's turned out all right, thank goodness... (H. G. Wells, ‘The Food of the Gods’, book I, ch. 2) — Ну, слава богу, все кончилось благополучно...

    I am sending you a parcel of food to-day and hope it will reach you all right. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ‘Intermission’) — Я послал тебе сегодня посылочку с продуктами; надеюсь, она не потеряется по дороге.

    3. adj phr
    1) удовлетворительный, приемлемый, хороший, неплохой, подходящий

    Robert: "Miracles are all right, Rolly. The only difficulty about them is that they don't happen nowadays." (B. Shaw, ‘Saint Joan’, sc. 1) — Роберт: "Чудеса - вещь неплохая, Ролли. Беда лишь в том, что в наши дни их не бывает."

    ‘The kid's all right,’ Red replied, ‘...used his head as well as his hands.’ (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. XVII) — - Парень подходящий, - ответил Ред. -...И руки хорошие, и голова работает.

    Having Flem Snopes take his business away from him was all right. He had been expecting that... (W. Faulkner, ‘The Mansion’, ‘Mink’) — То, что Флем Сноупс отнял у него это дельце, было в порядке вещей. Он этого ждал...

    That may be all right for the old ladies... but it's no use to me. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. 9) — Морское путешествие как лечебное средство годится для пожилых дам... но совершенно бесполезно для меня.

    2) здоровый, выздоровевший

    ‘Well, I hope your leg will soon be all right, boss,’ said Steelman. (H. Lawson, ‘Send Round the Hat’, ‘On the Tucker Track’) — - Я надеюсь, ваша нога скоро заживет, хозяин, - сказал Стилмен.

    ‘You've been sick!’ cried Bunny. ‘Yes,’ said Paul, ‘but I'm getting all right now.’ (U. Sinclair, ‘Oil!’, ch. 11) — - Ты был болен! - воскликнул Банни. - Да, - ответил Поль, - но сейчас я уже поправляюсь.

    3) жарг. честный, порядочный

    He is an all right fellow. — Он честный малый.

    4) жарг. превосходный, отличный

    It was an all right party. — Вечеринка была что надо.

    Large English-Russian phrasebook > all right

  • 16 and no mistake

    разг.
    (and no mistake (тж. there's no mistake about it))
    будьте уверены!; действительно, непременно, несомненно, бесспорно, ничего не скажешь

    A damned funny business and no mistake. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Flotsam and Jetsam’) — Это действительно чертовски подозрительное дело.

    The critics are right, damn it, you're an actress and no mistake. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. III) — Критики правы, черт побери, вы актриса, ничего не скажешь.

    Time flies and no mistake. (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part I, ch. II) — Время бежит - это бесспорно.

    ‘You've had a tough spin, and no mistake, Morrey,’ Dinny agreed. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 71) — - что и говорить, тебе тогда крепко досталось, Морри, - согласился Динни.

    Large English-Russian phrasebook > and no mistake

  • 17 be glad to see smb.'s back

    (be glad to see smb.'s back (или the back of smb.))

    Most likely, when he went away, she had been glad to see the back of him... (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, ch. X) — Когда он ушел, Бренда, по-видимому, очень обрадовалась, что избавилась от него.

    He's a terrible bore. Whenever he visits me I'm always glad to see the back of him. (SPI) — Он ужасно надоедлив. Когда он появляется у меня, я жду не дождусь его ухода.

    Large English-Russian phrasebook > be glad to see smb.'s back

  • 18 bring smth. into the open

    (bring smth. (out) into the open)
    открыто обсуждать, предавать гласности, обнародовать что-л.

    Arthur disliked having the subject brought into the open. (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part I, ch. VII) — Артуру было неприятно, что Фред во всеуслышание говорил о его поведении.

    I told him that Herbert Getliffe seemed not to be in any way responsible this time. If even one of these rumours was brought into the open, it looked entirely safe to sue straight away. (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich’, ch. XXXI) — Я сказал мистеру Марчу, что на этот раз Герберт Гетлиф не несет ответственности и что если люди будут муссировать слухи, то можно сейчас же обратиться в суд.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. into the open

  • 19 cock of the roost

    (cock of the roost (тж. cock of the walk))
    1) важная персона; местный заправила (диал. cock of the midden) [walk в выражении cock of the walk означает помещение, где содержится бойцовый петух перед боем]

    The cock of the roost sits aloft like Jupiter on an unshareable seat... (O. Henry, ‘The Four Million’) — Местный заправила держится гордо, как Юпитер, нераздельно правящий миром...

    ‘Well, me [= my] lad... You're gonna [= going to] come out of that beautiful dream and find that You're nowhere near bein' cock of the midden yet.’ (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. XI) — Так вот, мой мальчик... Ты пробудишься от своего приятного сна и увидишь, что напрасно считал себя петухом на навозной куче.

    ‘You think You're the cock o'the walk,’ she said, implying: ‘But I'll tame you, you see if I don't.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part II, ch. XV) — - Вы воображаете себя первым кавалером здесь, - сказала Дорин, имея в виду: "Вот увидите, как я вас укрощу"

    Wherever he functioned Nicolas was certainly cock of the walk. (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Nicolas-Rex’) — Где бы Николас ни действовал, всюду он был хозяином положения.

    Of course Monsignor Montanelli will give himself airs; he was quiet enough under His Holiness the late Pope, but he's cock of the walk now. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. IV) — Несомненно, монсиньор Монтанелли покажет еще себя. При его святейшестве покойном папе он держался на заднем плане, а теперь стал самой что ни на есть главной фигурой.

    I'm the cock or the roost around here when it comes to holding this money. (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. XI) — Когда дело в здешних местах доходит до денег, то распоряжаюсь я.

    Large English-Russian phrasebook > cock of the roost

  • 20 come a cropper

    1) свалиться, упасть ( и ушибиться) [букв. упасть с лошади вниз головой]

    ‘Some poor sod's come a cropper,’ he said, bending to look at the prostrate body. ‘Drunk as a lord,’ he grinned. ‘Smells it as well.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, part I, ch. V) — - Какой-то бедняга валяется, - сказал Берт и наклонился, чтобы взглянуть на распростертое тело. - Пьян в стельку, - усмехнулся он, - и несет от него соответственно.

    2) потерпеть неудачу, крах, попасть беду; прогореть (тж. come a howler или come a mucker)

    Gerald: "I may as well tell you at once that I've had very bad luck. I wanted to make money, and I've come an absolute cropper." (W. S. Maugham, ‘Mrs. Dot’, act I) — Джералд: "Могу сразу же сказать вам, что мне очень не повезло. Я хотел заработать, но окончательно вылетел в трубу."

    ‘In my business you find that the man who reads books, comes a mucker.’ ‘You seem to think that ignorance is creditable.’ (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XXIV) — - Люди моей профессии знают, что человек, который много читает, вечно попадает во всякие неприятные истории. - Похоже, что вы поощряете невежество.

    So I seem to have come a double cropper. (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 30) — Выходит, что я дважды потерпела неудачу.

    Large English-Russian phrasebook > come a cropper

См. также в других словарях:

  • Sunday Morning — may refer to:* Sunday Morning (radio program) , a Canadian radio program formerly aired on CBC Radio One * CBS News Sunday Morning , a television news program on CBS in the United States * Sunday Morning (TBS TV series) , a television news… …   Wikipedia

  • Sunday Morning — «Sunday Morning» sencillo de No Doubt del álbum Tragic Kingdom Publicación 27 de Mayo, 1995 Formato CD Single Grabación 1995 Género(s) Reggae rock, Ska punk …   Wikipedia Español

  • Sunday Morning — Single par Aya Kamiki extrait de l’album Are you happy now? Face A Sunday Morning Face B Just take my heart Sortie 5 mars 2008 …   Wikipédia en Français

  • Sunday Morning — «Sunday Morning/Femme Fatale» Сингл The Velvet Underground из альбома The Velvet Underground and Nico Выпущен 1966 (сингл) 1967 (альбом) Записан 1966 Жанр …   Википедия

  • Sunday morning cartoon — Sunday morning cartoons have been a part of US television programming since the 1950s, but aired far less than Saturday morning cartoons. At one point, ABC and CBS each aired network cartoons on Sunday mornings. unday mornings on ABC and CBSCBS… …   Wikipedia

  • Sunday Morning (The Velvet Undreground) — Sunday Morning (The Velvet Underground) Sunday Morning Single par The Velvet Underground extrait de l’album The Velvet Underground and Nico Face B Femme Fatale Sortie décembre 1966 Enregistrement novembre …   Wikipédia en Français

  • Sunday Morning (The Velvet Underground) — Sunday Morning Single par The Velvet Underground extrait de l’album The Velvet Underground and Nico Face B Femme Fatale Sortie décembre 1966 Enregistrement novembre …   Wikipédia en Français

  • Sunday Morning (canción) — Saltar a navegación, búsqueda «Sunday Morning» Sencillo de Maroon 5 del álbum Songs About Jane Publicación 7 de diciembre, 2004 Formato …   Wikipedia Español

  • Sunday Morning (canción de Maroon 5) — «Sunday Morning» Sencillo de Maroon 5 del álbum Songs About Jane Formato CD Single Grabación 2004 Género(s) Pop, Jazz, Funk …   Wikipedia Español

  • Sunday Morning Coming Down — álbum recopilatorio de Johnny Cash Publicación 1972 Género(s) Country Duración 32:28 …   Wikipedia Español

  • Sunday Morning (песня Maroon 5) — «Sunday Morning» Сингл Maroon 5 из альбома Songs about Jane Выпущен 7 декабря, 2004 Формат CD Записан Лос Анджелес, Калифорния, 2002 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»